Приобрёл книгу Джейсона Шрейера: “Кровь, пот и пиксели. Обратная сторона индустрии”. Прикольная и познавательная, но такое ощущение, что на редакторе очень сэкономили.



“Апогея своего гиперболы достигли…” Штааа? Какой ещё апогей у гиперболы? И это если не обращать внимание на внезапный математический термин среди художественного текста. Интересно, как там в оригинале?



Идёт рассказ про Джейсона Джонса. И, внезапно, Джеймс. Какой-ещё Джеймс? Ни раньше, ни позже никакого Джеймса нет.

“Помню одно: Мадриан. Какой, думаю, Мадриан? Нет там никакого Мадриана. На левой стороне есть два Баранецких. Один господин Адриан, другой Мариан. А у меня Мадриан”



И вишенка на торте. “Погостик”. Читаю себе, читаю, и тут, фигак! Погостик! При чём тут кладбище, думаю? Хорошо, что сноска была, получилось с русского обратно на английский перевести и всё стало понятно: пого-стик!